As you could notice, Bodhi Linux 6.0 is under heavy development these months. We made some new code to moksha and other modules. This way I want to ask those of you who can participate on text translations.
- install git and clone the whole repository to your work folder - or download lang.po file directly from git
How to edit po file?
- in common text editor - in specialized code editor example: geany (syntax highlight - useful) - in poedit (application for translators). Probably the best solution
What to edit and how?
You can see code file names with English text in first line msgid and empty or filled line msgstr in another language. Check the translation or add new one. In case you can see fuzzy in front of the lines, the translation will be ignored. This is probably the automatically generated text with a dictionary and could not be precise. Be aware of plural in some language. We in slovak have some special rules for plural and it needs to take into account.
Dear Stefan, I didn't think a translation required so much foreplay. I'm afraid I can't take up the challenge because I don't have time enough for this whole process. Please accept my apologies. On the other hand I will make a donation to encourage the team. Kind regards.
Besides the version number, there are two branches of pcmanfm in repos; the older gtk based pcmanfm that bodhi and lxde use, and the newer pcmanfm-qt that lxqt uses. Maybe you are using pcmanfm-qt on the ubuntu 20 box? I see that pcmanfm-qt offers a pcmanfm-qt-l10n. I dont see a l10n pacakge for regular pcmanfm. Doesnt necesssarily mean it doesnt support localization, just perhaps its included in main package. [fyi if you didnt know, l10n means "L 10 LETTERS N" = localization/localisation and usually refers to the package you need only if not using apps default language]
But in any case seems odd, the simple words not being translated, but as I don't have russian set up not simple to test my idea.